那麼,我給自己小小了解一下韓文的念法的小老師,就是Google Translate與 Naver Translator。
話說,最好的語言學習方式,就是把你丟到當地,過幾天後,你就自然而然的學會了。
須求,就是你學會的動力,就像我的日文,字母認了幾年,總是認不出誰是誰。但在一次次的日本行之下,也達到能看懂2~3成左右的日文。
如果有這麼一個機器人,能念給你聽,就算它念的只有5成對,總是比沒有好。
Google Translate與 Naver Translator的介面類似,Daum我只找到了一個比較像是字典的介面,在此。
Google Translate
雖然使用起來Naver翻譯的能力更勝一籌而且念出的語調也較為人性,但是Google有個能認出錯字的特異功能,所以在初學習時候,會相當好用。例如:我故意將족打成죽(這是我初學時常犯的錯誤),下方會提示問你是不是打錯了。
當然,它不一定對,但是一般我在輸入時,都已經知道我要打的是什麼,參考另一端的中文譯文,然後把字換一下,你就能知道是不是打錯了。
Naver Translator
Naver用起來感覺字量比較多,有些在google上查不到的,這裡查的到。但是Naver時不時會有卡住的狀況,大概是後台的script跑得有問題,不過若卡住待一段時間會回復。
拼音與翻譯的部分,我取Naver,感覺翻得比較順。
小技巧
有時候翻譯的怪怪的時候,可以試著把字斷開。註:
- 如前文所說,韓文的拼音似乎沒有固定樣式,Naver與Google的拼音就不同。
- 按下喇叭圖示,可以讓程式將內容念出。
- Daum我就不介紹了,按下去吐出更多的韓文,只覺得頭昏…
韓文字典
依我對韓文的粗淺了解,目前我使用的是stardict格式的字典。想了解Stardict,請參考 StarDict Wiki
Windows/Linux 平台
Android平台
註:colordict似乎不支援壓縮的dict.dz,須使用 dictzip解壓縮。
Ubuntu下直接透過apt安裝dictzip
範例:
$ dictzip -decompress quick_kor-eng.dict.dz
字典檔
- 請至胡正的網站下載。
用法
StartDict字典軟體的用法都大同小異,將字點檔下載後,解壓縮產生 .ifo .idx .dict.dz三個檔案,將此三檔放在某目錄下,再將軟體的字典目錄指向此處即可。- GoldenDict
Edit/Dictionaries -> Sources/Files 新增路徑 - ColorDict
指向設備儲存區下的 dictdata (以我的手機為例:/storage/emulated/0/dictdata)
須解開.dz檔
沒有留言:
張貼留言